{"id":6072,"date":"2018-04-25T21:09:56","date_gmt":"2018-04-26T04:09:56","guid":{"rendered":"http:\/\/aigocoreano.com\/?p=361"},"modified":"2025-03-26T20:36:35","modified_gmt":"2025-03-27T03:36:35","slug":"nombres-de-paises-en-el-idioma-coreano","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/yokim.net\/es\/6072","title":{"rendered":"Nombres de pa\u00edses en el idioma coreano"},"content":{"rendered":"<p>La manera en que los nombres de pa\u00edses se usan en el idioma coreano siguen no una, pero m\u00faltiples convenciones que han sido usados a lo largo de la historia. En este video explico un poco este fen\u00f3meno:<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" title=\"180425 Nombres de pa\u00edses en el idioma coreano   Aigo Coreano\" width=\"500\" height=\"281\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/-m8ATTPwc8o?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p>Las convenciones que existen:<\/p>\n<ul>\n<li>Regla moderna: decir el nombre del pa\u00eds con pronunciaci\u00f3n del ingl\u00e9s adaptado a la fon\u00e9tica coreana. Corresponden pa\u00edses que no hab\u00edan hecho contacto con Corea antes del siglo XIX &#8211; pa\u00edses en latinoam\u00e9rica, \u00c1frica, y pa\u00cdses europeos menores. Tambi\u00e9n hay varios otros pa\u00edses que est\u00e1n en un proceso de transici\u00f3n a la regla moderna. El m\u00e1s reconocido de estos es Francia, donde en los \u00faltimos 40 a\u00f1os ha transicionado de \ubd88\ub780\uc11c a \ud504\ub791\uc2a4.<\/li>\n<li>Regla de los 70-80: el gobierno impuls\u00f3 la idea de pronunciar los nombres de pa\u00edses en sus respectivos idiomas nacionales, adaptado a la fon\u00e9tica coreana. \uc5d0\uc2a4\ud30c\ub0d0, \ub3c4\uc774\uce58\ub79c\ub4dc, etc corresponden a este fen\u00f3meno. Su uso hoy en d\u00eda est\u00e1 en declive.<\/li>\n<li>Regla del siglo XIX: corea adapt\u00f3 de forma fon\u00e9tica, la adaptaci\u00f3n fon\u00e9tica que China hab\u00eda hecho por su cuenta de pa\u00edses occidentales usando el idioma chino. A estos corresponden pa\u00edses que ten\u00edan m\u00e1s influencia y m\u00e1s contacto con el este asi\u00e1tico en el siglo XIX: \ubbf8\uad6d, \uc601\uad6d, \ubd88\ub780\uc11c, \ud638\uc8fc, \ub355\uc774\uc9c0, etc.<\/li>\n<li>Escritura fon\u00e9tica coreana de la pronunciaci\u00f3n japonesa de la escritura fon\u00e9tica china: \ub3c5\uc77c (Deutschland -&gt; chino -&gt; japon\u00e9s -&gt; \ub3c5\uc77c)<\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La manera en que los nombres de pa\u00edses se usan en el idioma coreano siguen no una, pero m\u00faltiples convenciones que han sido usados a lo largo de la historia. En este video explico un poco este fen\u00f3meno: Las convenciones que existen: Regla moderna: decir el nombre del pa\u00eds con pronunciaci\u00f3n del ingl\u00e9s adaptado a [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":5957,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[395],"tags":[408,410,411],"class_list":["post-6072","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-learn","tag-hanja","tag-nombre","tag-pais"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/yokim.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6072","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/yokim.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/yokim.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/yokim.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/yokim.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6072"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/yokim.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6072\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6151,"href":"https:\/\/yokim.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6072\/revisions\/6151"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/yokim.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5957"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/yokim.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6072"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/yokim.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6072"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/yokim.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6072"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}