{"id":92,"date":"2004-03-10T14:36:28","date_gmt":"2004-03-10T20:36:28","guid":{"rendered":"http:\/\/yokim.net\/wp\/a\/92\/"},"modified":"2004-03-10T14:36:28","modified_gmt":"2004-03-10T20:36:28","slug":"ejercicio-etnogrfico-influencia-personal-del-lenguaje","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/yokim.net\/es\/92","title":{"rendered":"Ejercicio Etnogr\u00e1fico: Influencia personal del lenguaje"},"content":{"rendered":"<p>Yongho Kim<br \/>\nSPAN488: Theorizing U.S. Latina\/o Popular Culture<br \/>\nSpring 2004<\/p>\n<p>La respuesta que m\u00e1s com\u00fanmente suelo dar a aquellos que me preguntan \u201cSo what is your first language?\u201d es: \u201clas dos: el coreano y el castellano.\u201d (\u201cel coreano\u201d va al comienzo si lo digo en espa\u00f1ol, y \u201cspanish\u201d va al comienzo si lo digo en ingl\u00e9s \u2013 por un fen\u00f3meno curioso, los coreanohablantes no me hacen preguntas de este tipo.)<\/p>\n<p>Aprend\u00ed a contar hasta cinco en castellano cuando ten\u00eda 8 a\u00f1os en el aeropuerto junto a mi mam\u00e1. Mis padres, misioneros cristianos, ya hab\u00edan recibido algo de entrenamiento. Part\u00edamos a Chile, y una vez all\u00ed mis padres impusieron reglas m\u00e1s o menos estrictas en que trataban de incorporarnos lo m\u00e1s r\u00e1pido posible en la sociedad dominante de habla castellana. Nada de coreano en casa, s\u00f3lo castellano. No importa si es un coreano sincretizado: \u201c\uc5c4\ub9c8 [mam\u00e1], helado\ub97ccomer \ud574\ub3c4 \ub418\uc694?[est\u00e1 bien si\u2026?]\u201d. Mi hermano menor, David, adquiri\u00f3 el idioma y sus rasgos distintivos \u2013 poder pronunciar la doble r, por ejemplo \u2013 r\u00e1pidamente. Igual de r\u00e1pido se olvidaba del coreano. A personas que vienen de la edad de mi hermano (3 a\u00f1os) o reci\u00e9n nacidos a un pa\u00eds extranjero se les dice la generaci\u00f3n 1 coma 8. Su rasgo distintivo m\u00e1s notorio en comparaci\u00f3n con la generaci\u00f3n 1 coma 5 (mi generaci\u00f3n) es que en general no hablan el idioma del pa\u00eds natal, o si lo hacen es de modo bastante rudimentario.<\/p>\n<p>Yo sol\u00eda relacionar la fluidez del idioma con el grado de asimilaci\u00f3n o maestr\u00eda de la sociedad o cultura a la que le perteneciera el idioma. Por un lado, esta inclinaci\u00f3n se fundamentaba en las ideolog\u00edas \u00e9tnico-lingu\u00edsticas que maestros eclesiascales en teor\u00eda de la cultura e identidad tra\u00edan de no s\u00e9 d\u00f3nde (\u00bfEstados Unidos, quiz\u00e1s?) a los campamentos de la iglesia. Una de las primeras teor\u00edas que llegu\u00e9 a conocer as\u00ed, en un taller de identidad durante un campamento, fue que uno no conoc\u00eda \u201csus ra\u00edces\u201d si no conoc\u00eda el idioma. Aprender el coreano era esencial, dec\u00edan los proponentes de la teor\u00eda, si uno quer\u00eda encajar la color \u201c\ub204\ub7f0\u201d [nuroun, el color que adquiere el arroz quemado] de uno con su \u201ccultura\u201d (en otras palabras, su idioma). Nos dec\u00edan, ustedes nunca van a encajar en la sociedad en que viven porque los \u201cnativos [\uc6d0\uc8fc\ubbfc]\u201d no los van a aceptar como iguales. (Es de inter\u00e9s notar que en Estados Unidos este discurso no empleaba la palabra \u201cnativos\u201d, sino \u201csociedad dominante\u201d \u2013 una extensi\u00f3n de tal razonamiento era que los afroamericanos no eran, por ejemplo, \u201cnativos\u201d.) Se asum\u00eda que exist\u00eda una identidad pura, aut\u00e9nticamente coreana cuyo signo distintivo era el dominio del idioma.<\/p>\n<p>Una segunda ideolog\u00eda que lleg\u00f3 de similar manera a fines de los \u201890, era la de identidades m\u00faltiples. Se segu\u00eda asumiendo que exist\u00edan identidades puras, una coreana y otra chilena (\u201cnativa\u201d). Ahora nos dec\u00edan que uno nunca podr\u00eda ser 100% coreano por la cuesti\u00f3n cultural pero tampoco podr\u00eda ser 100% chileno por la cuesti\u00f3n amarilla. La ansiada respuesta, dec\u00edan los maestros de campamentos, era ser lo m\u00e1s que uno pod\u00eda ser en cada identidad. Por ejemplo, uno pod\u00eda ser 80% coreano y 90% chileno, y sumar un 170%. (Lo que este porcentaje cumulativo significaba no era tan importante.) Creo que esta teor\u00eda era un resultado de la peculiar realidad racial en la sociedad coreana de la pen\u00ednsula combinado con el auge del multiculturalism en Estados Unidos. La ideolog\u00eda racial dictaminaba un ser completamente coreano, no \u201ccontaminado\u201d con otras razas \u2013 identidades o razas \u201cmezcladas\u201d no ten\u00eda utilidad alguna a la naci\u00f3n en la pen\u00ednsula a menos que tal identidad fuera de Estados Unidos. A medida que las relaciones exteriores de Corea del Sur se diversificaba y surg\u00edan necesidades de obtener recursos m\u00e1s etnoculturalmente sensitivos para los intereses de Corea, se adopt\u00f3 parcialmente las premisas del multiculturalismo mientras se trababa de mantener la ideolog\u00eda de una superioridad racial basada en la ense\u00f1anza hist\u00f3rica que los coreanos hab\u00edan sido puros por 5.000 a\u00f1os.<\/p>\n<p>Adem\u00e1s de estas dos corrientes ideol\u00f3gicas, otra raz\u00f3n por la que adopt\u00e9 la postura que uno deb\u00eda conocer bien el idioma era porque yo ya estaba en tal situaci\u00f3n. Habiendo tenido dos a\u00f1os de escuela primaria, yo ten\u00eda la capacitaci\u00f3n b\u00e1sica para leer y escribir el coreano y con el tiempo la mejor\u00e9 leyendo las docenas de libros en coreano que trajimos al mudarnos. Ya que se nos forzaba a hablar el espa\u00f1ol en casa, perd\u00ed gradualmente el acento y hoy d\u00eda no tengo idea donde va el acento al hablar y los coreanos \u201cnativos\u201d que hablan conmigo se sorprenden que yo maneje una complejidad de vocabulario y de gram\u00e1tica a pesar de las entonaciones raras que hago de las palabras. Hoy mi mam\u00e1 trata de corregirme el acento y yo trato de seguir, pero ya es demasiado tarde. \u00bfPara qu\u00e9 nos tiran a un extremo un d\u00eda y al otro extremo al d\u00eda siguiente? Mi hermano ya no habla un coreano conversable, y mis padres le retan y tratan de ense\u00f1arle, al mismo tiempo inculcarle, un amor al idioma coreano. Ahora que lo considero en introspecci\u00f3n, yo dir\u00eda que dejen al ni\u00f1o tranquilo &#8211; si ya lo molestaron por 7 a\u00f1os para que aprenda el castellano \u201ccomo los nativos\u201d es suficiente. En la vida cotidiana esto ocurre as\u00ed: en las noches tenemos culto familiar, y juntos cantamos y leemos la Biblia (estos d\u00edas con una versi\u00f3n biling\u00fce coreano-ingl\u00e9s). Mi pap\u00e1 hace preguntas acerca de lo le\u00eddo, y como la versi\u00f3n del coreano en que est\u00e1 la Biblia corresponde al Reina-Valera, mi hermano no entiende ni una. \u201cCu\u00e1ndo aprender\u00e1s a hablar bien el coreano, David\u201d \u2013 dice mi mam\u00e1. Y entonces se r\u00eden de \u00e9l. Ya fue mucho, creo.<\/p>\n<p>Por estos factores fue que me enfoqu\u00e9 en dominar bien el idioma coreano. En parte esto era facilitado porque encontr\u00e9 mucha gente que quer\u00eda aprender el idioma ex\u00f3tico \u2013 tanto en el colegio como fuera de ella \u2013 y repas\u00e9 varias veces las premisas b\u00e1sicas del idioma con el fin de ense\u00f1arlo a compa\u00f1eros. A la generaci\u00f3n 1,5 se nos distingue por hablar el idioma natal y en general son buenos int\u00e9rpretes entre la poblaci\u00f3n \u201cnativa\u201d y sus padres. Para producir cantidades de generaci\u00f3n 1,5 que pudieran hablar decentemente, hab\u00edan escuelas coreanas en los fines de semana en las que se segu\u00eda el mismo curr\u00edculum que se segu\u00eda en las horas de leguaje en la pen\u00ednsula \u2013 donde hablaban de los pr\u00f3ceres de la patria, \u201cEbrajam\u201d Lincoln, Henry \u201cPho-D\u201d, y en los textos de ense\u00f1anza media de los progresos econ\u00f3micos de la dictadura de Park.<\/p>\n<p>Las primeras generaciones de coreanos en Chile son cosa interesante. Es cierto que son una minor\u00eda \u00e9tnica y ling\u00fc\u00edstica, pero ellos tienen dinero \u2013 mucho dinero. En el caso de mi pap\u00e1, ejerc\u00eda un buen grado de influencia por la cantidad de apoyo que pod\u00eda traer de sus iglesias en Corea para las iglesias en Chile. Por esto la primera generaci\u00f3n de coreanos en Chile, a pesar de creer firmemente en la asimilaci\u00f3n racial-lingu\u00edstica, se negaban a formar oraciones completas en espa\u00f1ol. \u201c\uadf8\ub798\uc11c \ub9d0\uc774\uc8e0, \uc5b4\uc81c \uc6d0\uc8fc\ubbfc tienda \uc8fc\uc778\uc744 \ub9cc\ub0ac\ub354\ub2c8 \uc0c1\ud488 \uac12\uc744 mitad\ub85c \ub0b4\ub9ac\ub798\uc694.\u201d [Por eso te digo, el otro d\u00eda habl\u00e9 con el due\u00f1o nativo (ya no se dice \u201cChileno\u201d porque as\u00ed los dem\u00e1s saben que est\u00e1n hablando de ellos) de la tienda y me dijo que bajara el precio del producto a la mitad]. En el caso de la iglesia esto se manifestaba en hermanos creyentes dando testimonio con un acento y construcci\u00f3n gramatical que imitaba la de mis pap\u00e1s, no en burla sino a modo de hacerlo m\u00e1s solemne, m\u00e1s influencial.<\/p>\n<p>Esto me llevaba a menudo a menospreciar de compa\u00f1eros que no pod\u00edan hablar coreano. En mi entrenamiento ideol\u00f3gico, hab\u00eda algo que los hac\u00eda menos humanos \u2013 menos coreanos de la pen\u00ednsula en el hecho de que no supieran hablar el coreano. Yo lo encontraba absurdo, por ejemplo, que las reuniones ejecutivas en la asamblea juvenil de la iglesia se hicieran en castellano. \u00bfC\u00f3mo pueden elegir a presidentes que no hablen coreano para un grupo coreano? Era mi pregunta. Al mismo tiempo, nos burl\u00e1bamos de aquellos que no pod\u00edan aprender el espa\u00f1ol \u2013 pero este menosprecio no era tan intenso como hacia aquellos que no pod\u00edan aprender el coreano, o en el caso de mi mam\u00e1, el ingl\u00e9s. Exist\u00eda una jerarqu\u00eda de idiomas, dec\u00eda mi mam\u00e1, en la que el coreano ya no era \u00fatil porque si uno quer\u00eda hacer dinero ya no pod\u00eda hacer negocios altamente lucrativos [l\u00e9ase: estafadores] con coreanos de la pen\u00ednsula y por ende hab\u00eda que enfocarse en mercados de escala a bajos niveles de desarrollo (como China).<\/p>\n<p>Venir a Estados Unidos para estudiar en la universidad a\u00f1adi\u00f3 una dimensi\u00f3n racial que ya no era el binario coreano\/espa\u00f1ol. Porque el espa\u00f1ol (ya que en Estados Unidos ya no se reconoce el castellano \u2013 at all) no encajaba con la imagen racial amarilla de m\u00ed, cuando me preguntaban \u201cWhere are you from?\u201d dec\u00eda \u201cChile\u201d para utilizar ese detalle hacia conversaciones cosmopolitas marcadas por el tono de \u201c\u00a1oh! \u00a1Tu idioma racial no encaja con el que hablas!\u201d. Por supuesto, siempre al final deb\u00eda agregar una explicaci\u00f3n de que mis padres eran misioneros (y no inmigrantes, contra cuyo t\u00e9rmino ten\u00eda otros complejos) y que por eso suced\u00eda que yo ven\u00eda del pa\u00eds de las pieles caf\u00e9s y satisfacer la curiosidad de mi interlocutor que buscaba alguna forma de explicaci\u00f3n racial (\u00bferes adoptado? O \u00bfestuviste de intercambio en Chile?)<\/p>\n<p>Por esto no puedo responder sin sentir rencor cuando me preguntan cu\u00e1l es mi idioma \u201cnativo\u201d (o \u201cprimer idioma\u201d, que en esencia pregunta lo mismo) y suelo responder \u201ccoreano y espa\u00f1ol\u201d o \u201cspanish and korean\u201d para evitar encuentros raciales desagradables. Todo por culpa del nacionalismo racializado. <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Yongho Kim SPAN488: Theorizing U.S. Latina\/o Popular Culture Spring 2004 La respuesta que m\u00e1s com\u00fanmente suelo dar a aquellos que me preguntan \u201cSo what is your first language?\u201d es: \u201clas dos: el coreano y el castellano.\u201d (\u201cel coreano\u201d va al comienzo si lo digo en espa\u00f1ol, y \u201cspanish\u201d va al comienzo si lo digo en [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[7],"tags":[],"class_list":["post-92","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-sin-categoria"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/yokim.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/92","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/yokim.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/yokim.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/yokim.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/yokim.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=92"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/yokim.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/92\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/yokim.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=92"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/yokim.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=92"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/yokim.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=92"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}