The more concrete the linguistic example, the more on-point the cross-cultural translation would be. The more abstract, the less helpful for specific situations.
For most highly nuanced expressions, it’s best to 1) apply the expression to a specific social situation, then 2) transfer that social situation culturally to the target language’s natural environment and then 3) extrapolate the best fit for that situation in that language. Now if we do this over a number of scenarios,, we may conclude that 1) there is a universal expressions that mostly “fits all” or that 2) there isn’t, and you must adjust to each circumstance(s)
And i’m not experienced enough to know from the get go whether an expression belongs to #1 or #2 above.
And some more.
Leave a Reply