Tag: mother

  • The Korean singer Lee Juck wrote the below…

    The Korean singer Lee Juck wrote the below poem when he was in Junior High. Apparently he was a good kid who always bought birthday presents for his mom using the allowance money he received. (What! I never did that!) This one birthday however, he had spent up all his allowance, and he didn’t have anything for his mom.. so he wrote this poem, hoping that it would cover up his reproachable behavior(?). The poem made mom cry, and it ended up in her book later.

    엄마의 하루
    이동준

    습한 얼굴로
    AM 6:00이면 시계같이 일어나
    쌀을 씻고
    밥을 지어
    호돌이 보온 도시락통에 정성껏 싸
    장대한 아들과 남편을 보내 놓고
    조용히 허무하다.

    따르릉 전화 소리에
    제2의 아침이 시작되고
    줄곧 바
    책상머리에 앉아
    고요의 시간은
    읽고 쓰는데
    또 읽고 쓰는 데 바쳐
    오른쪽 눈이 빠져라
    세라믹펜이 무거워라

    지친 듯 무서운 얼굴이
    돌아온 아들의 짜증과 함께
    다시 씽크대 앞에 선다.

    밥을 짓다
    설거지를 하다
    방바닥을 닦다
    두부 사오라 거절하는 아들의 말에
    이게 뭐냐고 무심히 말하는
    남편의 말에,
    주저앉아 흘리는 고통의 눈물에
    언 동태가 녹고
    아들의 찬 손이 녹고

    정작 하루가 지나면
    정작 당신은
    또 엄마를 잘못 만나서를 되뇌시며
    슬퍼하는

    슬며시 실리는
    당신의 글을 부끄러워하며
    따끈히 끓이는
    된장찌개의 맛을 부끄러워하며

    오늘 또
    엄마를 잘못 만나서를
    무심한 아들들에게
    되뇌이는

    ‘강철 여인’이 아닌
    ‘사랑 여인’에게
    다시 하루가 길다.

    A day in my mom’s life
    Dong Joon Lee (Juck Lee)

    Her expression still moisty
    getting up like a clock at the beat of the LED “AM 6:00”
    washing rice
    making rice
    wrapping it up in the thermal box with little 1988 olympics tiger stickers
    sending away the son (who is enormous now) and the husband
    and sitting still in silent hollowness.

    The phone ringing signals
    round two of the morning cycle
    and she sits
    at the edge of the dining table
    a time of solitude
    in reading and writing
    and more reading and writing
    “my right eye is sore”
    “the ceramic pan feels heavy”

    A face that may look tired, or may look scary
    stands against the kitchen table
    with a bratty son who is now back home.

    Making rice
    washing dishes
    mopping the floor
    “go get me some tofu” but son refuses,
    at the husband’s disinterested question,
    “what’s wrong with dinner?”
    fallen to the ground, crying in pain,
    tears melt the frozen fish
    tears melt the sons’s cold hands

    Instead, when a day is past,
    instead, you
    murmur again “i’m so sorry, you have met the wrong mom”
    saddening

    Silently embarrassed of
    your writings, furtively getting published,
    embarrassed of
    the flavor of the 된장(miso) soup

    Today again
    “wrong mom, so sorry”
    murmuring to your
    careless sons

    To the mom who is not a “woman of steel”
    but rather a “woman of love”
    the day drags along yet again