Month: February 2004

  • Coalition-making in The Fuse’s Seattle 1919

    Yongho Kim
    Labor’s Story through Music
    February 25, 2004

    Coalition-making in The Fuse’s Seattle 1919: Class Solidarity and Divisiveness, and Incorporation of the Other in post-World War I Unionism.

    Seattle 1919 addresses issues of class solidarity frequently present in the newly emerging U.S. unionism and attempts to unite workers from different race, gender, and skill groups under a common struggle against the capitalist classes. Babson defines solidarity as that which “defined an injury to any one worker as an injury to all workers” (Babson, 9). In practice, this amounted to workers striking in sympathy for a strike held by workers from another industry brought together by geographical links (such as the different unions in the Seattle 1919 strike) or by relationships in their modes of production (such as the Pullman 1894 strike, in which railroad workers joined train operators’ strike). Indeed, the Seattle 1919 strike appears to have been a major show of class solidarity in the inter wars period; was this the reason that it was picked as the title for The Fuse’s rock opera – because the songs focused in class solidarity and Seattle 1919 was its symbol?

    A major point of contention between workers (particularly the skilled) and the factory owner class in early 20th century was scientific management and the scrip system (Zinn, 9). Scientific management, a system of production introduced by Taylor in which workers were to perform minimum tasks on pieces carried on a line (Babson, 27), involved a decrease at the cost of production and the de-skilling of workers, which threatened to end with the relative autonomy enjoyed by skilled craftsmen. (Babson, 29)

    Class solidarity was a problematic concept in early U.S. unionism, especially when applied over marginalized minorities among the working class. White workers would often not accept African-American authorities, although they would appeal to class solidarity in times of hardship. (Arnesen, 80)

    In “Street Speech”, a rhetoric that seems to have been transplanted from that of freedom for slaves is used to advocate the right for workers to be free from the scrip system. The singer says, “brick by brick / nail by nail / we built the mansions / and we built the jails”, pointing out that the power to bring about both opulence of the upper class and oppression on the worker class lies within the worker class. At the same time, it is suggested that the struggle of the working class is akin to that of the African-American peoples because both are directed against a group that owns the means of production. The song goes on: “We don’t want them / we don’t need them / these parasites who live off someone else!”. Thus “Street Speech” is a coalitional effort to incorporate African-Americans to the organizing effort, while at the same time it is meant to rouse feelings of class solidarity from white union workers towards African-Americans who, driven by poverty, often acted as strikebreakers (Babson, 48), triggering racial lynching from union members.

    Unskilled workers were also often excluded in the support from skilled workers’ unions such as the American Federation of Labor (AFL). During World War I, unskilled workers’ unions such as the Industrial Workers of the World (IWW) were prosecuted by the government under the implicit consent of the AFL (Babson, 37). In Seattle’s 1919 strike, even though local AFL affiliates cooperated with each other on a radical path more on IWW’s lane, national AFL representatives dissented. (Brecher, 105) It is to note that the price of such non-cooperation only came back to the worker. In “Caught in the middle”, the singer laments: “I joined IWW for a principle / and the AF of L for a job / now I’m caught in the middle / don’t know which way to go”.

    The uneasiness between the AFL and IWW is also closely bound by the tensions around the newly introduced scientific management. Scientific management, introduced by Taylor, was encouraged to union workers to work in small, mechanical tasks that didn’t require a specific skill. This meant that whenever a strike broke among skilled craftsmen, managers could easily replace them with dozens of unskilled workers from the streets. (Babson, 28) This was the chief reason why AFL would not offer membership to industrial workers. (Babson, 32)

    Seattle 1919 uses strategies of incorporation by appealing to shared experiences as described above. It also points out a common struggle against the capitalist class as a reason to unite forces. The scarcity of solidarity among different minority groups is sometimes compensated by recognizing a common opposing force.

    One form of such approach is by weighing the capitalist’s power against powers traditionally held as authoritative. The singer expresses this in “One Step Further”, in which he sings “I don’t care about the government / I think Rockefeller owns the president”. The capitalist class is portrayed as am powerful force that flies above any controlling mechanism. The weariness of an opposing force that go beyond law is a compelling reason to join a struggle against it.

    A definitive split between AFL and IWW, and the eventual demise of the IWW while AFL grew under government protection, took place during World War I. On the one hand the demand for industrial output increased, while available labor was held steady because immigration routes were blocked. The government, worried that a general strike may disrupt the highly profitable war machinery exportations situation, created the National War Labor Board (NWLB) that mediated negotiations between corporations and unions in order to prevent strikes from erupting. AFL was highly cooperative in the process, alienating the draft-resisting IWW in the process. (Babson, 39) Seattle 1919 is critical of this relationship. “The Push” goes like this: “You say it’s for the war but I think it’s for the money”, which may be referring to the NWLB that is pleading for no strikes because it would damage the country but also to the AFL that claims to show its patriotic stance while receiving compensations in the form of organizing support. I think the song lines up with the IWW, which is evident in the anti-war stance of the lines “In the bloody trenches / where is law and order? / Dying for your country”

    Seattle 1919 is a call to class solidarity across skill and racial lines, because there is a common struggle against a common opposing force. Unfortunately, the brief one-month general strike in Seattle, which most closely resembled such close knit solidarity among the working class in the city, fell down because of fissures with external AFL pressuring and the government threat of turning the peaceful manifestation into a violent one.

  • [Cast] Forgotten: The Murder at the Ford Rouge Plant

    Forgotten
    The Murder at the Ford Rouge Plant

    CAST LIST

    Principal Characters In Order of Appearance:

    Ella Bradford – Jennifer Foughner
    Allen Johnson – Senam Gbeho
    Henry Ford – Evan Kennedy
    Lewis Bradford – Joseph Sedillo
    Rosie Johnson – Kira Puett
    Father Charles Coughlin – Kenyon DeVault
    Harry Bennett – Josh Whitney-Wise
    Clara Ford – Lindsay Weinberg
    Joe Cantor – Caleb Jonas
    Frank Lopez – Aaron Brosier
    Nurse Attendant/Hospital Attendant– Jana Ellingson
    Foreman – Ben Tiede

    Workers Chorus*
    Soprano            
    Sara Peterson
    Elizabeth Everson
    Sarah Turner
    Anna Schilke    

    Alto    
    Claire Stoscheck
    Maureen Frank
    Collier Meyerson
    Emilie Hanson

    Tenor     
    Alex Reinhardt
    John Wheeler    

    Bass
    Yong-Ho Kim
    Chris Engelhard

    *members of the class interested in singing will join this chorus

    Coughlin Choir
    Jana Ellingson
    Lindsay Weinberg
    Josh Whitney-Wise
    Ben Tiede

    Orchestra
    Mike Vasich, piano and leader
    Jack Phinney, bass
    Greg Walz-Chojnacki, drums

    Thank you to everyone that auditioned. Our first rehearsal is Thursday, February 19 at 7:00 pm in Carnegie Hall 06. We will be meeting every Thursday at 7:00, and Sunday at 6:00 in Carnegie 06. Length of rehearsals depends on the condition of the music. Principals should pick up a packet of materials from Bob Peterson beginning Monday, February 15. Chorus material will be presented at the first rehearsal.

    Bob Peterson, Director

  • [Comment] Blues people: negro music in white america

    Yongho Kim
    Telling Labor’s Story through Music
    February 10, 2004

    Baraka points out in chapter 2 that West African music provided a baseline for the music sung by African-Americans who came to the United States through slavery. Two main tenets of these West African roots are the multilingualism of its lyrics and the narrow albeit continuous range in the melody (24). While traces of an unique West African melodic range is visible in the songs assigned, the heritage of multilingualism becomes slightly problematic.

    Baraka explains that West African harmonic system, from which the African-American one develops, unlike European harmonic system, does not follow a scale of tones and half-tones. For ears trained solely around classical/medieval European music, the melodic variations of a West African music may appear either chaotic or static. (The same should be true for the contrary. 25) This is because the West African melody moves subtly between the spaces that a European scale considers discrete. This feature seems prominent in songs that belong to the African-American musical tradition. (Consider, for instance, “O, Lord, I’m waitin’ on You” (CD9, 2) at the instance when te singer sings “Oh Lord” for the third time.)

    However, when Baraka’s assertion that Spanish, French, the different languages from West Africa, and Creole, mixed during the experience of slavery to create a multifaceted lyric for the African-American music, seems far stretched. It is true that in early slave work songs, such as “Ouendé, ouendé, macaya!” (21), mixed French and African portions. This split, Baraka goes on, served the purpose of hiding subversive ideologies from the masters. But in listening to early 19th century’s folk, blues, and spirituals, I find no such mixing. On the one hand, there is obviously no further need to hide messages. On the other hand, most of these words have been incorporated into (almost) everyday English. When I hear foreign-derived words in the songs assigned, I can feel no distinct foreign ethos such as those found in Latino speech which may mix Spanish words (which are distinguishably identifiable as “non-english” words) or any other language.

    I am not sure if this happens because of the long history of African-Americans in the US, or because of some preferential pattern in which the media portrays certain words as foreign/exotic whereas others become merely slangs. But in either case, I can argue that should many words in contemporary African-American/African-American derived lyrics originally come from other languages, it has reached a distinctive familiarity that sets it apart from other foreign-induced words.

  • Evaluation of translation 8b (Fairest Friend, by Robert French)

    Yongho Kim
    Russian 265: Literary Translation
    February 4, 2004

    Evaluation of translation 8b (Fairest Friend, by Robert French)

    Having had the bias of looking at the uncle-tone styled Chapter I translations of the poem, French’s tone, which sets up a relationship of clandestine lovers between the poet and the interpelate (3-10), which given its detour from the rest, sounds heretic. He does not stop there. French has turned the mere “formal/informal” relationship between the first and second halves of the poem into that of an ambiguous switch from a dangerous call (9-12) into a paternal uncle. (24-26, the kind glimpsed in 5b) In his comment to French in 8a, Hofstadter laments that he was not able to guess this transition himself.
    I believe French was justified on defending his excess of lines in terms that a three-syllabic rhyme was an artistic artifact that can be easily recognized by the reader, whereas the 28 lines did not pursue on any aesthetic value. (Except for the fact that, as French pointed out, that the poem was approximately 30 lines long)

    French’s translation is a target-oriented one, but differs from prior translations of Hofstadter in that he settled for a specific approach to the source. In a sense, French’s translation is also a source-oriented one. His method resembles that described by Schleiermacher, which emphasizes the (inevitable) differences among national ethoses. (And at this point the difference so clearly laid out by Sunset and Eco between the two approaches seems to crumble down: what is a translation, as long as it deserves to be called a translation, if not a source-oriented one? Are not the differences between translations, so far explained in terms of the opposition between the two orientations of the translator, merely stemming from different readings of the source text?)

    French intended and was successful at delivering an ethos assumedly inherent in a five-centuries old poem (I have no background as to what French literature from renaissance read like, but I will instead take Hofstadter’s comments), but at the same time his fault may lie in that he overdid such stylization. A virtue of any succinct poem also consists of allowing multiple readings, like the joyous one read by Hofstadter in 7b as well as French’s. An even better translation might have been one that had left the tone and mood of the text ambiguous enough as to allow both interpretations to happen.

  • Sample interview on Bon Appetit

    Yongho Kim
    Ethnographic Interviewing

    February 2, 2004
    Interviewed 3:45-4:20
    Transcribed 8:05-10:33
    In the first floor lounge of Wallace Hall, sitting in a group of sofas around a table in the middle of the room. Recorder on the table.

    Before starting the interview, I explained the informant that he could pick his pseudonym. He said he wasn’t really concerned about his privacy, and that it was OK to use his real name. I told him he could decide after we finished the interview. I also told him that any subject matter that might make him uncomfortable may be skipped or put off-the-record at his discretion. Then we ran the recorder.

    (more…)

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.